07-07-2016-Declaração do Presidente da República em exercício, Michel Temer, sobre os Jogos Olímpicos – Brasília/DF
Palácio do Planalto, 07 de julho de 2016
As Olimpíadas se constituem num momento de união internacional e pacificação nacional, de harmonia nacional. E a cada quatro anos, como todos sabemos, se escolhe um país ou uma cidade para sediar as Olimpíadas. Ao Brasil e ao Rio de Janeiro coube esta honra de sediar os Jogos Olímpicos e, na verdade, muitos turistas estrangeiros virão ao Brasil, os atletas já estão chegando. Eu quero, com esta minha palavra, tranquilizar a todos. Dizer que, aqui, no governo federal, em conjunto com o governo estadual e o governo municipal, nós temos feito seguidas reuniões para garantir a segurança de todos aqueles que vierem para o nosso País e para o município do Rio de Janeiro.
Por outro lado, não há – e não deve haver – nenhuma preocupação com nenhuma espécie de doença tropical, seja o zika ou o que seja, porque este combate já foi feito aqui no Brasil, e nós estamos, devo registrar, num período de inverno, em que qualquer mosquito transmissor opera com menor intensidade. Não temos a menor preocupação em relação a isso, tendo em vista, portanto, o tema segurança e o tema saúde. O que nós queremos é nos confraternizarmos com todos os povos do mundo nesta reunião histórica, que sempre se dá por ocasião das Olimpíadas.
Venha, portanto, sejam bem-vindo e venha tranquilo.
Versão em Inglês
The Olympics are a time of international unity and of national peace and harmony. Every four years, as we all know, a city is chosen to host the Olympics. Brazil and Rio de Janeiro have been granted the honor of hosting the Olympic Games and many foreign tourists have booked their tickets to come to Brazil; the athletes are already arriving. I want, with these words, to reassure everyone and to reaffirm that the federal government, together with the state and municipal governments of Rio de Janeiro, we have been holding numerous meetings to ensure the safety of all those who come to our country and to the city of Rio de Janeiro.
There is no cause for concern – and there should not be – with regard to any kind of tropical disease, be it Zika or any other health threat, because this battle has already been waged here in Brazil. It is also worth pointing out that in winter time, the presence of disease-transmitting mosquitoes is severely/significantly reduced . Therefore, we are not unduly worried about this as a safety or health issue.
What we want is to share the spirit of fraternity with all the peoples of the world in this historic gathering that is the hallmark of the Olympics.
Come, therefore; be welcome, and come untroubled.
Versão em Espanhol
Las Olimpiadas constituyen un momento de unión internacional y pacificación nacional, de armonía nacional. Cada cuatro años, como todos sabemos, se elije a un país o a una ciudad para que sea la sede de las Olimpiadas. A Brasil y a Rio de Janeiro les correspondió el honor de ser la sede de los Juegos Olímpicos y, en realidad, muchos turistas extranjeros vendrán a Brasil, y los atletas ya están llegando. Yo quiero, con estas palabras, tranquilizar a todos. Decir que aquí, en el gobierno federal, conjuntamente con el gobierno estadual y el gobierno municipal, hemos realizado frecuentes reuniones para garantizar la seguridad de todos quienes vengan a nuestro país y al municipio de Rio de Janeiro.
Por otro lado, no hay – y no debe haber – ninguna preocupación con cualquier tipo de enfermedad tropical, tanto zika como cualquier otra, porque ese combate ya fue llevado a cabo aquí en Brasil y nosotros estamos, debo registrar, en un período de invierno, en el que cualquier mosquito transmisor opera con menor intensidad. No tenemos ni la menor preocupación con relación a eso, teniendo en cuenta, por lo tanto, el tema de la seguridad y el tema de la salud. Lo que queremos es confraternizar con todos los pueblos del mundo en esta reunión histórica, que siempre es ofrecida en ocasión de las Olimpiadas.
Así que venga, sea bienvenido y venga tranquilo.